-
1 play book
-
2 play book
Полиграфия: сборник пьес -
3 play book
Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > play book
-
4 book
1) книга, литературное произведение2) том; издание3) (книжный) блок- art book- big book- law book- new book- rag book- red book- sex bookАнгло-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > book
-
5 book
1. книга, литературное произведение2. том; издание3. азбука4. букварь5. литература, отпечатанная за рубежом6. зарубежная литератураaddress book — адресная книга, адресный справочник
adult hardbound trade books — книги торгового ассортимента для взрослых читателей в твёрдой переплётной крышке
annotated book — книга, снабжённая примечаниями
anopistographic block book — книга с текстом, отпечатанным с деревянных досок на одной стороне листа
as-told-to book — книга, созданная писателем по устным рассказам или запискам известной личности
audio book — книга, начитанная на кассету
autumn book — книга, которая выйдет в свет осенью
auxiliary book — приложение; указатель к печатному изданию
backlist books — книги, находящиеся в печати
bargain book — книга, продаваемая по значительно сниженной цене
best-selling book — бестселлер, ходкая книга
to flood the book market with dirt — наводнить книжный рынок бульварной или порнографической литературой
7. бухгалтерская отчётно-конторская книга8. книга, состоящая из чистых листов-бланков для записейblock book — книга, отпечатанная с деревянных форм; ксилографическая книга
9. "Синяя книга"; книга, содержащая официальные материалы английского парламента10. "Синяя книга" правительств штатов СШАcataloged book — каталогизированная книга, книга, внесённая в каталог
11. детская книгаBlue Book — " Голубая книга "
12. детская литератураcirculation book — книга отдела абонемента, книга, подлежащая выдаче
children's picture book — детска книжка — картинка
13. книга заказов14. книга, изданная целиком на средства автораcomputer printed book — издание, полученное на распечатывающем устройстве ЭВМ
contents book — блок-карточный каталог для записи содержания книг, заглавий, томов или номеров периодических и серийных изданий
controlled-vocabulary books — книги, написанные с использованием ограниченного словаря
controversial book — книга, вызывающая противоречивые отклики
cut flush book — книга, обрезанная после вставки блока в переплётную крышку или крытья обложкой
15. настольная книга16. справочник17. книга, полученная в дар; дарственный экземпляр18. книга регистрации подаренных изданийdouble title book — книга с двойным титулом; книга с двойным названием
19. учебникeducational book — учебник, учебное пособие
20. педагогическая книга21. популярно написанная книга; научно-популярная книга22. книга о событияхfall book — книга, которая выйдет в свет осенью
day book — журнал; книга записей
23. книга для начального чтения24. первый сборник упражнений по чтению и правописаниюfiscal blue book — "Синяя книга" английского правительства, содержащая статистические и данные о промышленности и торговле
folded book — книга-раскладка; книга, страницы которой сложены "гармошкой", книга-ширма
forthcoming book — книга, которая скоро выйдет в свет
game book — сборник игр; книжка-забава
25. книга, об издании которой было объявлено, но которая не издаваласьgolden book — "золотая книга", в которую золотыми буквами вписывались фамилии итальянской знати
handy book — книга, удобная для пользования
hard-cover supplementary reading books — книги для дополнительного чтения в твёрдой переплётной крышке
heavily used book — книга, пользующаяся большим спросом; зачитанная книга
higher-priced paper book — книга, печатаемая на дорогостоящей бумаге
26. сборник увлеченийto assemble a book — составлять книгу; делать сборник
27. книга об увлеченияхhonor book — издание, получившее премию на конкурсе
hot-melt book — блок, скреплённый термоклеем
imposition book — сборник вариантов раскладки бумажного листа; сборник вариантов фальцовки
insetted book — книжный блок, вставленный в переплётную крышку
know-how book — руководство; самоучитель
28. письмовник29. журнал исходящей корреспонденции30. непереплетённая книга31. блок, скреплённый разъёмными скобами32. книга со свободно скреплёнными листами; издание в виде листков33. утраченная книга34. книга, о существовании которой известно только по библиографическим или литературным источникамmail-order books — книги, издаваемые и распространяемые по почтовым заказам потребителей
35. книги по смежным вопросам36. книги спорного содержанияmedalist books — издания, награждённые медалью выставки
microfiche book — книга, записанная на микрофишах
multivolume book — многотомная книга, многотомник
new book — новая книга, новое поступление
noncirculating book — книга, не подлежащая выдаче
obsolete book — вышедшая из употребления книга; устаревшая книга
one-shot book — блок, скреплённый одноразовым нанесением клея
one-volume book — однотомная книга, однотомник
desideratum book — книга — дезидерат
37. книга в бумажной обложке38. брошюраpersonalized books — детская литература, печатаемая избранными родителями кеглем и рисунком шрифта
phone book — телефонный справочник, телефонная книга
pirated book — книга, изданная без разрешения владельца авторского права
press book — книга, выпущенная частным издательством
saddle-stitched book — брошюра, сшитая внакидку
39. задачник40. сборник задачprocessed books — книги, прошедшие библиотечную обработку
professional books — профессиональная литература; литература по специальности
rag book — детская книга, отпечатанная на высокопрочной тряпичной бумаге
fake book — песенник, сборник текстов популярных песен
run book — документация по задаче; книга регистрации вычислительных работ
high-interest low-reading level book — сборник произведений, интересных для школьников
41. хорошо написанная книга42. удобочитаемая книга43. "Красная книга"; официальная книга пэров44. порнографическая книгаvicious book — книга, развращающая умы
45. эротическая книгаsewed book — книга, сшитая нитками
side-wired book — книга, скреплённая проволокой втачку
singing book — песенник, сборник песен
sound-recorded book — "говорящая книга", книга со звуковым приложением
spring book — книга, которая выйдет в свет весной
square book — книга, ширина которой больше 3
stabbed book — книга, сшитая втачку
stapled book — книга, скреплённая металлическими скобами
stitched book — сшитая книга; сброшюрованная книга
summer book — книга, которая выйдет в свет летом
talking book — "говорящая" книга, книга со звуковым приложением
46. литература массового издания47. книги торгового ассортимента48. книга о путешествиях49. туристическая литератураtrimmed flush book — книга, поля которой обрезаны вместе с обложкой
two-shot book — блок, скреплённый бесшвейным способом с двукратным нанесением клея
two-up book — двойник, двойной блок
type specification book — книга с образцами шрифтов, каталог шрифтов
undated book — недатированная книга, книга без выходной даты
unpaged book — книга с ненумерованными страницами, книга без пагинации
unpublished book — неизданная книга; книга в рукописи
vacation book — "лёгкая" для чтения книга
50. книга из списка "на очередь"desk book — настольная книга; справочник
51. книга из списка дезидератовwhite book — "Белая книга" ; книга, содержащая отчёт о деятельности английского правительства
winter book — книга, которая выйдет в свет зимой
wire-bound book — книга, скреплённая проволокой
writing book — книга с чистыми листами; записная книжка
yellow book — "Жёлтая книга" ; книга, содержащая отчёт о деятельности правительства
-
6 play fast and loose
(play fast (уст. at fast) and loose (with))вести нечестную, двойную игру; быть неискренним; поступать безответственно, нарушать свои обязательства; говорить одно, а делать другое; играть чьими-л. чувствами [выражение связано со старинной народной игрой, в которую играли на ярмарках в Англии. На палку то туго наматывался, то распускался ремень ( или верёвка), причём зрители не могли уловить ловкую манипуляцию и неизменно проигрывали пари]‘It's a shame, by Heavens,’ said George, ‘To play at fast and loose with a young girl's affections...’ (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXI) — - Честное слово, это позор, - говорил Джордж, - играть чувствами молодой девушки...
James: "...You can't play fast and loose with morality and hope to go scot-free." (J. Galsworthy, ‘Justice’, act IV) — Джеймс: "...Нельзя нарушать правила морали и надеяться на безнаказанность."
You can't play fast and loose with law, however much you may have lied to me. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book III, ch. XXV) — Вам не удастся играть в прятки с правосудием, сколько бы вы мне ни лгали.
‘But,’ Sally protested, ‘There's not much difference in the system which grabs the gold and plays fast and loose with the lives of the people, bashing them into depressions and wars, whenever its interests are at stake.’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XL) — - Да ведь сама-то система осталась той же, - возразила Салли. - По-прежнему кучка людей прикарманивает все золото в стране, и ради своей наживы бессовестно и нагло играет жизнью людей, обрушивая на их головы кризисы и войны.
-
7 play into smb.'s hands
(play into smb.'s hands (или into the hands of smb.))играть на руку кому-л.; ≈ лить воду на чью-л. мельницу‘No,’ he said: ‘It's just playing into your hands to lose temper with you. Make me angry if you can...’ (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. XIV) — - Нет, - сказал он. - Рассердиться на вас - значит лить воду на вашу мельницу. Попробуйте рассердить меня, если сумеете...
...then, unexpectedly, fortune played into her hands. Miss Tinto offered her two tickets for the Empire. (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book II, ch. 22) —...судьба неожиданно улыбнулась Люси: мисс Тинто предложила ей два билета в театр "Эмпайр"
The luck was playing into Martin's hand. (C. P. Snow, ‘The New Men’, part IV, ch. 34) — Удача явно сопутствовала Мартину.
-
8 play\ up
1. Imy back is playing up у меня побаливает спина; my brakes are playing up у меня что-то с тормозами2. III1) play up smth. /smth. up/ he played up the good things about the book он подчеркнул все положительное, что можно было сказать об этой книге; the newspapers played up the event газеты подняли шумиху вокруг этого события2) play up smb. /smb. up/ my kidneys have been playing me up lately в последнее время почки меня замучили3. XVIplay up to smb. play up to one's superiors (to one's political boss, to one's teachers, etc.) выслуживаться перед начальством и т.д.4. XXI1play smth. up in smth. play up a piece of news in bold type выделить новости жирным шрифтом -
9 book
I vi AmE sl1)Time's up. Gotta book — Все, время вышло. Мне пора идти
Let's book. I'm late — Пошли, а то я опаздываю
2)II vt infmlI gotta book. Bye — Ну мне нужно заниматься. Пока
1)On the night of June 24 he was booked for speeding — Вечером 24 июня у него был привод в полицию, где он был оштрафован за превышение скорости
She looked sort of scroungy and they wanted to book her for something but didn't know what — У нее был такой грязный вид, что они хотели предъявить ей какое-либо обвинение, но не знали за что
2) BrEThe referee booked him twice this year for foul play — В этом сезоне судья дважды показывал ему желтую карточку за нарушение правил игры
-
10 play handy-dandy with smb.
редк.(play handy-dandy with smb. (или smth.))относиться несерьёзно, как к игрушке к кому-л. (или к чему-л.)Old King Victor Amadeus of Sardinia had solemnly abdicated in favour of his son; went for a twelvemonth or more, into private felicity with an elderly Ladylove... tired of such felicity after a twelvemonth; demanded his crown back and could not get it... You cannot play handy-dandy with a King's Crown, Your Majesty! say his new Ministers. (Th. Carlyle, ‘History of Friedrich II, Called the Great’, book VIII, ch. V) — Старый король Сардинии Виктор Амадей отрекся от престола в пользу своего сына и отправился на год, а то и больше, на отдых, где наслаждался жизнью вместе со своей престарелой возлюбленной... через год такая жизнь надоела Виктору Амадею и он потребовал свою корону обратно. Но не получил ее. - Корона не игрушка, - сказали ему новые министры.
Large English-Russian phrasebook > play handy-dandy with smb.
-
11 play to the gallery
искать дешёвой популярности; разводить демагогию [букв.; театр. играть, подлаживаясь под вкусы галёрки]; см. тж. a gallery playHe took the floor... attracting all attention to himself, playing to the gallery, clamorous, full of noise. (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book I, ch. III) — Остерман вдруг вскочил на ноги... обратив на себя внимание всех присутствующих. Он размахивал руками и чуть ли не кричал, рассчитывая на дешевый эффект.
If a courageous writer... asserted that Edward Driffield had never written anything better, he was ignored. His honest opinion was ascribed to a base desire to play to the gallery. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. XVIII) — Если бы нашелся писатель, который мужественно заявил бы, что это лучшая книга из всего написанного Эдвардом Дриффилдом, от этого справедливого мнения либо отмахнулись бы, либо приписали его желанию подделаться под вкусы толпы.
-
12 play a part
1) играть роль2) притворяться; действовать обманным путём (тж. act a part)He was a poser... forever acting a part, striving to create an impression, to draw attention to himself. (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book 1, ch. III) — Он был позер... вечно играющий какую-то роль, жаждущий создать впечатление, привлечь внимание к своей особе.
...I didn't want to be chummy. I couldn't play the part. (S. Chaplin, ‘The Big Room’, ch. 3) —...я не хотела поощрять его фамильярность. Я не могла притворяться.
-
13 play one's cards
поступать, вести себяShe is going to wait until she sees what I am going to do. It all depends on how we play our cards. (Th. Dreiser, ‘The ‘Genius’’, book III, ch. XI) — Она хочет подождать и посмотреть, что я собираюсь делать. Все зависит от того, как мы поступим.
The manner in which he had played his cards tonight was on a par with the way he had run to him on the night of the fire. He was just shrewd and calculating and heartless. (Th. Dreiser. ‘The Financier’, ch. XLVI) — А сейчас Каупервуд держался так же, как в тот вечер, после известия о пожаре. Нет, он попросту хитер, расчетлив и бессердечен.
-
14 play both ends against the middle
играть на чужих разногласиях, использовать в своих целях чужие разногласияWhile the Church, true to its historic policy of playing both ends against the middle was not adverse to having numerous friends in the camp of the revolutionary forces, by no means all the lower clergy supported the revolution... (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book I, ch. IX) — Правда, Церковь, верная традиционной политике использования в своих целях противоречий, раздирающих общество, охотно обзаводилась многочисленными друзьями в лагере революционных сил; но далеко не все низшее духовенство поддерживало революцию.
Dao will be part of the junta, of course; but from our point of view he's the part we need least. he's playing both ends against the middle. Don't forget he's still Assistant Chief of Staff to Cung. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. VI) — Дао, конечно, войдет в состав хунты, но на него меньше всего можно рассчитывать, на наш взгляд. Он хочет угодить и нашим и вашим. Не забывайте, что он все-таки помощник начальника штаба у Кунга.
Large English-Russian phrasebook > play both ends against the middle
-
15 exercise book
1. тетрадьbook section — книжная тетрадь, тетрадь книжного блока
2. сборник упражнений3. абонементная книгаСинонимический ряд:guidebook (noun) compendium; guide; guidebook; handbook; manual; primer; reference book; text; textbook -
16 fake book
песенник, сборник текстов популярных песен -
17 allusion book
-
18 cartoon book
-
19 composite book
-
20 game book
См. также в других словарях:
play|book — «PLAY BUK», noun. 1. a book containing the diagrams of a football team s plays. 2. Figurative. a set of plans or strategy; modus operandi: »runs through every routine in the coming of age playbook … Useful english dictionary
play·book — /ˈpleıˌbʊk/ noun, pl books [count] American football : a book that contains descriptions of the different offensive and defensive plays that are used by a team He studied the new plays in the team s playbook. often used figuratively in U.S.… … Useful english dictionary
play-book — … Useful english dictionary
Games People Play (book) — infobox Book | name = Games People Play The Psychology of Human Relationships title orig = translator = image caption = author = Eric Berne illustrator = country = United States language = English series = genre = Psychology publisher = Grove… … Wikipedia
Book at Bedtime — is a long running radio programme on BBC Radio 4, broadcast each weekday evening at 10.45 11.00pm. Book at Bedtime offers fiction including modern classics, new works by leading writers and literature from around the world. Books are usually… … Wikipedia
Play (theatre) — A play being performed. Performing arts Major forms Dance · … Wikipedia
Book of the Law of the Lord — Infobox Book name = The Book of the Law of the Lord title orig = translator = James Strang image caption = author = Unknown illustrator = cover artist = country = United States language = series = genre = Latter Day Saint publisher = release date … Wikipedia
Play of Daniel — The Play of Daniel , or Ludus Danielis , refers to either of two medieval Latin liturgical dramas, one of which is accompanied by monophonic music. Two medieval Plays of Daniel survive. The first is one of the plays in the Fleury Play Book, a… … Wikipedia
Play (activity) — Play is a rite and a quality of mind in engaging with one s worldview. Play may consist of amusing, pretend or imaginary interpersonal and intrapersonal interactions or interplay. The rites of play are evident throughout nature and are perceived… … Wikipedia
Book burning — (a category of biblioclasm, or book destruction) is the practice of destroying, often ceremoniously, one or more copies of a book or other written material. In modern times, other forms of media, such as phonograph records, video tapes, and CDs… … Wikipedia
Play therapy — is generally employed with children ages 3 to 11, play provides a way for children to express their experiences and feelings through a natural, self guided, self healing process. As children’s experiences and knowledges are often communicated… … Wikipedia